Weblog sobre literatura, cultura y ciencia
22 Nov
En Inglaterra se ha puesto en marcha una iniciativa con el fin de acercar la literatura a los más jóvenes. Han traducido algunos obras clásicas a SMS.
Las obras completas de Shakespeare; Paraíso Perdido, de Milton; los Cuentos de Canterbury, y otras tantas obras de Charles Dickens han sido abreviadas a mensajes de texto.
Esta traducción, aprobada por el Profesor John Sutherland, miembro de la Sociedad Real de Literatura del Reino Unido y ganador del Premio Man Booker de este año, tiene como objetivo “ayudar a los alumnos a recordar lo que leen”.
Según la explicación del profesor Sutherland, “uno puede comprimir los cinco actos de Hamlet en cerca de dos mil caracteres, que servirá como un ayuda memoria, permitiéndole al estudiante volver a traducir todo nuevamente al dorado lenguaje de Shakespeare”.
A proposito, Enrique Dans, transcribe en su blog un fragmento del Cantar o Poema de mío Cid:
Versión Original:
” De los sos ojos tan fuertemientre llorando
tornava la cabeça e estávalos catando,
vio puertas abiertas e uços sin cañados,
alcándaras vazías, sin pielles e sin mantos
e sin falcones e sin adtores mudados.”
Transcripción adaptada al castellano del siglo XX:
“Con sus ojos muy grandemente llorando
tornaba la cabeza y estábalos mirando:
vio las puertas abiertas, los postigos sin candado,
las perchas vacías sin pieles y sin mantos
y sin halcones y sin azores mudados.”
Y por último, en SMS:
“cn sus ojos :,( muxo
cn la kbza d lao stba mrnd
vio ls puerts abrts, ls pstigs sn kndad
ls prchs vcias sn pieles i sn mnts
i sn alkones i sn azores mudads”
Leave a reply